Anton Stepanovitch Arensky:
Don't turn on the light!
Не зажигай огня!
("From distant lands and peoples...", Track 5)
- Не зажигай огня!
-
Не зажигай огня! Во мгле душистой ночи
Отрадно мне с тобой сидеть наедине.
Взгляни, как звёзды нам, небес далёких очи,
Привет свой тёплый шлют, мерцая в вышине.
Не зажигай огня! Со светом к нам нахлынет
Знакомая тоска бесцельной суеты,
Умчится светлый сон, и счастье нас покинет.
Не зажигай огня, не отгоняй мечты.
-
Don't turn on the light!
The stars send their greetings.
Don't chase the dream away.
Text from CD insert.
-
"Ne zazhigaj ognja!"
Ne zazhigaj ognja! Vo mgle dushistoj nochi
Otradno mne s toboj sidet' najedine.
Vzgljani, kak zvjozdy nam, nebes daljokikh ochi,
Privet svoj tjoplyj shljut, mercaja v vyshine.
Ne zazhigaj ognja! So svetom k nam nakhlynet
Znakomaja toska bescel'noj sujety,
Umchitsja svetlyj son, i schast'je nas pokinet.
Ne zazhigaj ognja, ne otgonjaj mechty.
-
"Do not light the lamp!"
Do not light the lamp! In the darkness of this scented night
it is a delight for me to sit alone with you.
Look how the stars, the eyes of far-off skies,
send us their warm greetings, twinkling far above.
Do not light the lamp! With light will flood to us
the familiar sadness of life's pointless bustle;
the light will dash away the dream, and happiness will abandon us.
Do not light the lamp - do not chase away our dream.
Cyrillic, transliterated Russian text and translation
from The Lied and Art Song Texts Page
art song aria text lyrics transliterated russian cyrillic english translation
